The history of the Huith family goes back to the ancient Anglo-Saxon
culture of Britain. It is derived from the family living in or near the settlement of Haworth in the West Riding of Yorkshire
. Hayward's Heath in Sussex
is another possible origin of the name. The surname Huith belongs to the large category of Anglo-Saxon habitation
names, which are derived from pre-existing names for towns, villages, parishes, or farmsteads.
Early Origins of the Huith family
The surname Huith was first found in Yorkshire
. Today Haworth is a rural village within the City of Bradford, in West Yorkshire
, best known by the vicarage and former residence of the Brontë sisters. Their father was the vicar. Haworth dates back to 1209 when it was first listed as Hauewrth and literally meant "enclosure with a hedge," from the Old English words "haga" + "worth." CITATION[CLOSE]
Mills, A.D., Dictionary of English Place-Names. Oxford: Oxford University Press, 1991. Print. (ISBN 0-19-869156-4)
branch originated at Haworth in the Parish of Rochdale, Salford hundred
. One of the first records of the name was Robert de Haworth, Abbot of Stanlaw Abbey, resigned after having served 24 years as Abbot in 1292. Robert de Hawrth was listed in the Yorkshire Pipe Rolls
. Alicia de Haworth was listed in the Yorkshire Poll Tax
Rolls of 1379. Johannes Haueworth and Johannes de Haworth were also listed on the same roll. CITATION[CLOSE]
Bardsley, C.W, A Dictionary of English and Welsh Surnames: With Special American Instances. Wiltshire: Heraldry Today, 1901. Print. (ISBN 0-900455-44-6)
Early History of the Huith family
This web page shows only a small excerpt of our Huith research.Another 111 words (8 lines of text) covering the years 1447, 1419 and 1447 are included under the topic Early Huith History in all our PDF Extended History products and printed products wherever possible.
Huith Spelling Variations
Until quite recently, the English language has lacked a definite system of spelling rules. Consequently, Anglo-Saxon
surnames are characterized by a multitude of spelling variations
. Changes in Anglo-Saxon
names were influenced by the evolution of the English language, as it incorporated elements of French, Latin, and other languages. Although Medieval scribes and church officials recorded names as they sounded, so it is common to find one person referred to by several different spellings of his surname, even the most literate people varied the spelling of their own names. Variations of the name Huith include Haworth, Howarth and others.
Early Notables of the Huith family (pre 1700)
More information is included under the topic Early Huith Notables in all our PDF Extended History products
and printed products wherever possible.
Migration of the Huith family to the New World and Oceana
Searching for a better life, many English families migrated to British colonies. Unfortunately, the majority of them traveled under extremely harsh conditions: overcrowding on the ships caused the majority of the immigrants to arrive diseased, famished, and destitute from the long journey across the ocean. For those families that arrived safely, modest prosperity was attainable, and many went on to make invaluable contributions to the development of the cultures of the new colonies. Research into the origins of individual families in North America revealed records of the immigration of a number of people bearing the name Huith or a variant listed above: George Haworth (c.
1676-1724), who arrived from Gambleside, Lancashire
in 1699; John Haworth, aged 28, settled in New York in 1820; James, John, and Richard Haworth arrived in Philadelphia between 1820 and 1860..
The Huith Motto
The motto was originally a war cry or slogan. Mottoes first began to be shown with arms in the 14th and 15th centuries, but were not in general use until the 17th century. Thus the oldest coats of arms generally do not include a motto. Mottoes seldom form part of the grant of arms: Under most heraldic authorities, a motto is an optional component of the coat of arms, and can be added to or changed at will; many families have chosen not to display a motto.
Motto: Quod ero spero
Motto Translation: I hope that I shall be.