Show ContentsJaun History, Family Crest & Coats of Arms

The ancestors of the Jaun family arrived in England following the Norman Conquest of 1066. The name Jaun came from the personal name Jacob, the Latin Jacobus via the Late Latin Jacomus. The Latin Jacobus is derived from the Hebrew name Yaakov which is traditionally interpreted as coming from the Hebrew akev, which means heel. 1

"The first appearance of this Christian name in our annals is in the Domesday [Book]." 2

James the Cistercian (fl. 1270), also called James the Englishman, "was the first professor of philosophy and theology in the college which Stephen Lexington, Abbot of Clairvaux, founded in the house of the counts of Champagne at Paris for the instruction of young Cistercians. " 3

Early Origins of the Jaun family

The surname Jaun was first found in Surrey. At an early time the name migrated from Normandy under the name FitzJames, as one of the noble house of Normandy. In nearby Utrecht the name became Van Haestrecht, whence it became FitzJames again, having migrated from Utrecht into England, into the manor of Ightham, at the time of King John, about the year 1210 A.D. They acquired the manors and estates of Hamon de Cravignuier, from De Inge, Zouch of Harringworth, Read, and Willoughby, and thence to the noble house of James.

"In early documents the name is usually Jacobus, but James is occasionally found in the 12th and 13th centuries, sometimes alternating with Jack or its diminutives Jackamin, Jackett and Jacklin." 4

"The principal home of this name is in South Wales and Monmouthshire. Lower tells us of a very ancient Pembroke family possessing an estate successively held by thirteen persons bearing the name of William James. 2 The name is also frequent in Shropshire and Herefordshire on the Welsh border, and in the neighbouring counties of Gloucester and Stafford. It is also numerous in the south - west of England, especially in Somerset, Dorset, and Cornwall. In the eastern counties it nearly disappears, but it reappears in the north, though in no great numbers. " 5

Early History of the Jaun family

This web page shows only a small excerpt of our Jaun research. Another 117 words (8 lines of text) covering the years 1542, 1573, 1592, 1593, 1610, 1617, 1619, 1620, 1624, 1626, 1629, 1635, 1638, 1644, 1653, 1654, 1656, 1659, 1661, 1670, 1673, 1679, 1681, 1685, 1689, 1690, 1700, 1702, 1705 and 1719 are included under the topic Early Jaun History in all our PDF Extended History products and printed products wherever possible.

Jaun Spelling Variations

Multitudes of spelling variations are a hallmark of Anglo Norman names. Most of these names evolved in the 11th and 12th century, in the time after the Normans introduced their own Norman French language into a country where Old and Middle English had no spelling rules and the languages of the court were French and Latin. To make matters worse, medieval scribes spelled words according to sound, so names frequently appeared differently in the various documents in which they were recorded. The name was spelled James, Fitzjames, St. James, Jaimes, Geames and many more.

Early Notables of the Jaun family

Outstanding amongst the family at this time was Richard James (1592-1638), English scholar, born at Newport in the Isle of Wight in 1592, the third son of Andrew James of that town, by his wife Dorothy, daughter of Philip Poore of Durrington, Wiltshire. 3 Thomas James (1573?-1629), was Bodley's librarian, uncle of Richard James [q. v.], was born about 1573 at Newport, Isle of Wight. 3 Thomas James (1593?-1635?), was a navigator, a kinsman, it is believed, of Thomas James (d. 1619), alderman and twice mayor of Bristol, was born about 1593. 3 William James (1542-1617), was Bishop of Durham, the second son of...
Another 257 words (18 lines of text) are included under the topic Early Jaun Notables in all our PDF Extended History products and printed products wherever possible.

Ireland Migration of the Jaun family to Ireland

Some of the Jaun family moved to Ireland, but this topic is not covered in this excerpt. More information about their life in Ireland is included in all our PDF Extended History products and printed products wherever possible.

Migration of the Jaun family

Because of this political and religious unrest within English society, many people decided to immigrate to the colonies. Families left for Ireland, North America, and Australia in enormous numbers, traveling at high cost in extremely inhospitable conditions. The New World in particular was a desirable destination, but the long voyage caused many to arrive sick and starving. Those who made it, though, were welcomed by opportunities far greater than they had known at home in England. Many of these families went on to make important contributions to the emerging nations of Canada and the United States. Analysis of immigration records indicates that some of the first North American immigrants bore the name Jaun or a variant listed above: Edmund James, who settled in Salem Massachusetts in 1630; Blanch James, a servant sent to Barbados in 1658; David James, who came to Nevis in 1661; Abel James, who arrived in Maryland in 1670.



The Jaun Motto +

The motto was originally a war cry or slogan. Mottoes first began to be shown with arms in the 14th and 15th centuries, but were not in general use until the 17th century. Thus the oldest coats of arms generally do not include a motto. Mottoes seldom form part of the grant of arms: Under most heraldic authorities, a motto is an optional component of the coat of arms, and can be added to or changed at will; many families have chosen not to display a motto.

Motto: J'aime à jamais
Motto Translation: I love forever.


  1. Harrison, Henry, Surnames of the United Kingdom: A Concise Etymological Dictionary Baltimore: Geneological Publishing Company, 2013. Print
  2. Lower, Mark Anthony, Patronymica Britannica, A Dictionary of Family Names of the United Kingdom. London: John Russel Smith, 1860. Print.
  3. Smith, George (ed), Dictionary of National Biography. London: Smith, Elder & Co., 1885-1900. Print
  4. Reaney, P.H and R.M. Wilson, A Dictionary of English Surnames. London: Routledge, 1991. Print. (ISBN 0-415-05737-X)
  5. Guppy, Henry Brougham, Homes of Family Names in Great Britain. 1890. Print.


Houseofnames.com on Facebook